« 2011年3月6日 カツ丼は美味しい  | トップページ | 普通の韓国を探して3194 馬山アクチムコルモクとその周辺 »

2011年3月 6日 (日)

普通の韓国を探して3193 固有語と漢字語

385

 一昨年年末だったでしょうか?公共の通路、急に「右側通行」に変わりました。1年3カ月たってやっと定着してきたかな?という感じです。しかし韓国、ほんと、大胆というか、大きなことを簡単にやってしまう国です。

 写真はたぶん5号線の鍾路3街えきの出口のものだったと思いますが、上に「オルンチョkコッキ」、下に「ウチュkポヘンg(右側歩行)」、固有語と漢字語の両方で書いてありました。年齢にもよるでしょうが、韓国の人達、いったいどっちが先に脳に達するのかな?って面白く感じました。日本語に訳すと「右側歩き」と「右側歩行」、たぶん2つ併記することはまず無いと思いますよね。

 日本語の音読みと訓読みのように、韓国語には漢字をそのまま韓国式の音で読む漢字語と、韓国固有の言葉である固有語があります。この辺も韓国語を勉強していて面白く感じる点です。でも、日本語の漢字をそのまま韓国式の音で読めば韓国でも通じると思ったら大間違い。使い方の違いもあれば、日本語でしか無い漢字語もたくさんありますので、この辺、中級者が陥りやすい誤りになってしまうこともあります。

 本日の診療はおしまい。もうスタッフは上がりました。かえって明日月曜のがずっと忙しくなります。ちょっと楽しみな患者さんも来るのでがんばります。明るいうちに帰れるのも、何だか嬉しい私です。

|

« 2011年3月6日 カツ丼は美味しい  | トップページ | 普通の韓国を探して3194 馬山アクチムコルモクとその周辺 »

コメント

オルンチョkコッキ、下に「ウチュkポヘンgの
k、g、に驚いています。
こだわりですね?
ハングルをわかるとㅁ,ㄴ,ㅇ,ㅂ,ㄱ,ㅅ
などの発音が気になり、カタカナで表記しても
ひとまとめの《ん》《っ》じゃ無いんだよ~(><)
て思いますよね~?
さすがです^^b

投稿: こゆみ | 2011年3月 6日 (日) 18時53分

地下鉄の乗り換え案内も「갈아타는 곳」というのと「환승」というのと、2つ有りますね。

「갈아타는 곳」というのは固有語で、おそらく「乗り換え口」の意味なんだろうなというのは、すぐに理解できました。

でも「환승」というのを最初に見たときは「?」でした。
おそらく漢字語なんだろうなと思いましたが・・・
しばらく考えてやっと漢字が思い浮かびました。「換乗」ですね。
「へ~、「換」と「乗」が日本語と逆なんだ。」と妙なことに感心したもんです。

投稿: モハ52形 | 2011年3月 7日 (月) 01時08分

コメントありがとうございます

 何度か書いていますが、日本語以上に堅い漢字語が残っている国です。でも、漢字は大きな手掛かりにはなるので、日本人には学びやすい、ブレインフレンドリィな外国語です。

 カッチペウジャ ウリマルウリクル って民団のドアに貼ってありましたが、日本人も韓国が好きなら勉強しないとって思っています。

投稿: おとう | 2011年3月 7日 (月) 08時15分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/145741/51047584

この記事へのトラックバック一覧です: 普通の韓国を探して3193 固有語と漢字語:

« 2011年3月6日 カツ丼は美味しい  | トップページ | 普通の韓国を探して3194 馬山アクチムコルモクとその周辺 »