« すばらしい韓国の食事738 마포옥 설렁탕 특 15000원 | トップページ | 2013年1月27日 ちょっと用事で出てきました »

2013年1月26日 (土)

普通の韓国を探して4118 「普通の韓国を探して1987」の場所

 괭이부리마을という町が保存されるとか、そんなニュースを見つけました。仁川駅の北、萬石洞の訪問、そしてこちらでの記事、2005年秋とか2006年の頃のものをちょっと検索してみたら、「普通の韓国を探して1987」の古い町がちょこっと残って、その向こうは再開発でできたアパート群、そんな写真の場所のよう。その後、タルトンネ博物館の紹介も比較的日本では速くやったほうだと思っていますが、またまた仁川の古い町。前に歩いた工場の多い地区、海、そんなのを再訪するのもいいかな、なんて考えています。

 

 何度も書いているとおり、このブログの一番よかった時期は最初の1年くらい。1987はそれよりも後の記事ですが、韓国の普通の町がお好きな方、一番最初から1000くらいまでも記事をご覧いただけると楽しんでもらえると思います。 右手のバックナンバーから行けますので、この週末の夜などにいかがでしょう?

 雪はそれほどでもありませんが、午前2人、午後も2人変更で手が空きました。

|

« すばらしい韓国の食事738 마포옥 설렁탕 특 15000원 | トップページ | 2013年1月27日 ちょっと用事で出てきました »

コメント

こんにちは? 冬眠中の熊です。
夕刊新聞ですね。ありがとう。

ソウルには弘済洞にまだ달동네が残っています。
壁画で有名な美しい(?)ですよ。
その名は弘済洞蟻の村(개미마을)。もう行って見ましたか?

ところで, ちょこっとは何の意味でしょう?

投稿: 冬眠中の熊 | 2013年1月26日 (土) 14時52分

どうも


 「ちょこっと」は조금,조금만という意味の俗語というか日常の言葉です。

 これは塩をちょこっとつけて食べると美味しいよ


 ちょこっと買い物に行ってくるから


 もうちょこっと歩けば目的地だから、がんばれ

 少し、とほぼ同じ意味ですね。あまり使われませんが「ちょっくら」という似た言葉もあります。


 

投稿: おとう | 2013年1月26日 (土) 14時57分

新潟県また大雪ですね。まあ慣れていらっしゃると思いますが、お見舞い申し上げます。こちらが風が強いとそちらが雪のようです。インフルは雪であまり蔓延しないようですから湿度は大事ですね。しかしいつ止むともしれないかのごとく降る雪ははすこしく人間のエネルギーを奪うのかもしれませんが雪国の方の強い精神が培われるのかもしれないとも思います。

投稿: かがり | 2013年1月27日 (日) 06時26分

おはようございます!

越後は上杉謙信の雪国.
歴史ドラマの天地人の初回の大雪場面が思い出します。
見える雪は楽しいがそこで住む方には苦痛ですね.
大変ですね。

昨日の新聞におもしろい記事が出てメールに送ります.
スマートフォン中毒に対する話です。
医局の若者達が一読すればと思います。

投稿: 河霜 | 2013年1月27日 (日) 06時55分

 コメントありがとうございます


 今日の記事にも書いた通り新潟市自体は10センチも無いくらい。道路の凍結に気を付ければぜんぜん平気な状態です。

 スマートフォン、私も、韓国、日本、乗り物の中などでいじり続ける姿になんか不安を感じます。大体日本人の多くはスマート=痩せていてかっこいい、くらいに思っていたのが、やっと「賢い」という意味が知られてきたわけですが、人前でいじり続ける姿はどうも「スマート」の反対のように見えてしまいます。まだメールを見ていませんが、今後の日本、韓国、大丈夫?って心配になります。

 テレビでも携帯で遊ぶゲームの広告がたくさん。それだけ儲かっているから広告にお金を使えるのでしょう。全くスマートじゃない、「モリナップン若者」が増えてるように思います。

投稿: おとう | 2013年1月27日 (日) 08時36分

손나 바까나! 한글프로그램으로 작성한 것을 첨부문으로 보냈네요. 메일 다시 보냈습니다. 고멘!

投稿: 冬眠中の熊 | 2013年1月27日 (日) 09時15分

どうも

 「そんなバカな」は知らない人には失礼になるので使い方を気を付けましょう。「お前は阿呆か?」というふうに受け取られることがありますので。


 「まだ見ていませんが」、は「見る前にこれを書いていますが」ということで、「メールをちゃんと見ることができませんが」という意味ではありません。


 この辺、外国語の面白いけど難しいところで、あとでメールを見たら、やはり最初に送っていただいたのは特別なソフトを入れないと読めないタイプでした。2度目にお送りいただいたのはそのまま、日本語訳と韓国語の原文が読めました。

 私も、キーを打てば候補がずらっと出るため、漢字を忘れがちです。それを補うのが、いつもの大学ノートへの記録、メモです。次回きっとお見せしましょう。
 また、昔から字は上手でなく、でも読みやすいとは言われていたのに、最近は字を書かなくなり、さらにきたなくなってしまいました。

 送っていただいた文章の通り、印刷された文章、文字を読み、自分の手で書くことを忘れるとずっと2000年とか維持、発達してきた我々の文化が失われてしまう可能性はあると考えています。

 買い物、早めのお昼を終え、ちょっとまた医院に寄りました。いい天気になってきたので帰宅後は散策でもするかもしれません。

投稿: おとう | 2013年1月27日 (日) 12時08分

선생, 점심 잡수셨습니까?
오래 전에 읽은 막스 밀러의 '독일인의 사랑'에 이런 귀절이 나오는 것을 기억합니다.

"사랑하는 사람을 너무 높이 보면 불행이 옵니다."

저의 일본어 실력으로 말하자면, 회화가 무척 약합니다. 그러나 독해는 상당히 강하다고 자신합니다. 'まだ見ていませんが'의 뜻도 잘 알고 있습니다.

제가 보낸 메일은 수신인의 열람, 미열람을 확인할 수 있는 기능이 있습니다. 메일을 아직 보시지 않은 것을 확인하고, 문득 깨달은 것이 한글 soft ware가 선생께 없다는 것이었습니다. 그래서 다시 보내 드리겠다는 말씀을 드리면서 저를 자책하는 의미의 "손나 바까나" 라는 표현을 한 것 입니다. 그 전에 "이 표현이 상대에게 질책하는 표현으로 들리면 어떡할까?" 하는 걱정이 없지 않았으며, 그것이 아니라는 것을 이해하더라도 또한 "품위 없는 표현이 되지는 않을까?" 하는 걱정도 없지 않았습니다. 하지만 그 정도는 이제 서로 다 이해 할 수 있는 사이가 되지 않았을까 하는 생각이 들었습니다.

(제가 일본어로 문장을 작성하는 것은 굉장히 시간이 많이 걸리는 작업을 거칩니다.)

역시 글은 상대의 표정이나 목소리의 고저장단을 알 수 없어 어떤 감정으로 쓴 것인지 모르므로, 조심해서 써야 한다는 것을 다시 한 번 깨달았습니다. 그리고 친할수록 예의를 갖추어야 한다는 말도 있는데, 제가 잊었습니다.

무례한 표현이었습니다. 죄송합니다.
그리고 제가 모르고 무례할 수도 있는 표현을 한 것을 정확하게 깨우쳐 주신 선생께 감사드립니다.

겨울이 더욱 깊어지는 것 같습니다.
부디 건강에 유념하십시오.

이만 줄입니다.

投稿: 冬眠中の熊 | 2013年1月27日 (日) 13時12分

 家の機械ですので、ハングルは打てないこと、まずはお詫びしつつ、ちょっと長めの文、ざっとだ読ませていただきました。

 送り先で、メールが読まれているか、いないかがわかるのはいいですね。私も今は使っていないダウムのアドレスがありましたが、確かあそこも未読、既読がわかったはず。失礼したのはこちらになってしまいましたでしょうか?ごめんなさい。 新しいソフトをダウンロードして、とか画面に出るとついつい億劫になってしまうため、先にこちらのコメントとして、自分のスマホに関する考えを書いたのです。

 どちらも、相手の言葉が完全でない状態だとなかなか、ほんと、難しいですね。やはり顔の見える状態での会話が必要に思えます。2月が楽しみです。


 休みの日曜日、家内はケーキを焼き、私は買い物に行って夜のおかずの準備をしたり。のんびりしています。鶏手羽先の中華風の蒸し煮と、こちらはレトルトのヤンニョムを使いますが麻婆豆腐です。

 それじゃぁ、また(親しい仲での別れの言葉)

投稿: おとう | 2013年1月27日 (日) 14時43分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 普通の韓国を探して4118 「普通の韓国を探して1987」の場所:

« すばらしい韓国の食事738 마포옥 설렁탕 특 15000원 | トップページ | 2013年1月27日 ちょっと用事で出てきました »