« とうちゃんの自転車日記975 スマートフォンがあったらなぁ | トップページ | とうちゃんの自転車日記976 もっと早く気付けばよかったこと »

2015年5月22日 (金)

2015年5月22日 こんな時に「오래 기다리셨습니다」は適切か?

009

 19日はゆっくり過ごして2時過ぎに出発、医院の駐車場に車を置いて駅までちょっと歩いて空港バスに乗りました。実質2泊1日みたいな旅行なのに空港に車を置くと3日分2400円。空港バスは往復で820円。節約分はスタッフへの土産代くらいにはなりますので。

 さて、新潟駅南口からの空港リムジン。一部の飛行機が少ない時間を除き20分おきに出ています。所要時間は25分。なかなか便利のいい空港の一つでしょう。車内では日本語の他、英語、ロシア語、中国語、韓国語で案内が流れますが、もうすぐ空港と言う時、タイトルの「オレキダリショッスムニダ。もうすぐ新潟空港に到着します」というアナウンスが流れましたが、これ、合ってるのかな?って思いました。

 直訳と言うか、たくさんお待ちになりました、が「オレキダリショッスムニダ」ですが、バスに乗って移動していたのも待っていたってことになるのでしょうか?どちらかと言えば「ご乗車お疲れ様でした」というような意味の言葉のが適切なように思えるのですが、韓国の方、いかがでしょう?

 また、こちらは帰りに気付いたのですが、液晶モニターへの表示で「니가타역 남쪽출구」という表示がありました。絶対という自信はありませんが、昔は直訳っぽく「남구」だったはず。私含め中級以上の韓国語学習者が犯しがちな間違いじゃないかな?って思っていたのですが、「みなみぐち」を「ナmグ」とそのまま韓国語読みにするより、「南側の出口」というほうが適切だと思います。

 まぁ、こんなこと、気にする人はごく少ないだろうし、韓国人の方も「へんな韓国語使ってやがる」くらいに感じるだけかもしれません。小さなことでも面白く感じる、安上がりな私です。恒常キッポハラです。

|

« とうちゃんの自転車日記975 スマートフォンがあったらなぁ | トップページ | とうちゃんの自転車日記976 もっと早く気付けばよかったこと »

コメント

"오시느라 수고하셨습니다. 곧 니이가타 공항에 도착합니다(니이가타 공항입니다)" 정도가 어떨까요?

投稿: 河霜 | 2015年5月22日 (金) 08時47分

 韓国の方からのレス、感謝します。

 何となく、キダリダは、動かないで待っているというニュアンスだと思ってるんです。
 日本語の案内で「お待たせいたしました」は使っていないと思うのですが、ちょっと覚えていません。普通は「長らくのご乗車、ありがとう~」とか、そんな感じですかねぇ?

投稿: おとう | 2015年5月22日 (金) 10時22分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/145741/61626741

この記事へのトラックバック一覧です: 2015年5月22日 こんな時に「오래 기다리셨습니다」は適切か?:

« とうちゃんの自転車日記975 スマートフォンがあったらなぁ | トップページ | とうちゃんの自転車日記976 もっと早く気付けばよかったこと »